d 首页 | 新闻中心 | 娱乐| 健康| 教  育| 女人 | 房产 | 汽车 | 窝窝团 | 财经 | 图片 | 专题 | 访谈 | 体育 | 九头鸟评论 | 情感 | 口碑 | 报料 | 调查 | 天天315 d|区域 |经济 | 市场 |上市 |专题 |能源 |科教 |证券 |食品 |国土 |风尚 |文化 |媒体 |企业 |活动 |产经与法 | 美容 |医药 | 教育 |人物 |产业 |家电 |证券 |期货 |服饰


产经首页| 宏观经济| 上市要闻 | 环球财经 | 专题报道 | 深度报道 | 新股焦点 | 公司新闻 | 个股研究 | 行业分析| 银行动态 | 基金看点 | 高管声音
首页 > 产经与法 > 正文

西安路牌英文翻译屡出错 直走译成zhizou
2011-09-28 10:59:42   来源:   评论:0 点击:

市质监局从即日起开始彻查大街小巷的消防标志、安全标志和英文标志,一旦发现错误就要“纠正”。同时呼吁广大市民一起来“纠错”。 路牌等标志的翻译,是关乎一个城市形象的大问题。过去,在我市一些公共场所...

    市质监局从即日起开始彻查大街小巷的消防标志、安全标志和英文标志,一旦发现错误就要“纠正”。同时呼吁广大市民一起来“纠错”。

    路牌等标志的翻译,是关乎一个城市形象的大问题。过去,在我市一些公共场所就曾经出现不少这方面的“笑话”,比如在一家宾馆里“当心玻璃”被译作carefully glass,译为汉语成为“小心的玻璃”;一地下通道里的指示牌英译中“直走”竟然用汉语拼音标成“zhizou”。这样的错误,不仅让外国朋友“雾里看花”,更会影响到西安的形象。

    西安将对英文标志这一“无声的导游”的拼写情况进行检查。检查人员将根据今年年初我省刚颁布的“公共场所公示英文译写规范”系列标准,对景区译名、道路译名等进行认真对照。一旦发现有不规范的现象,市质监局将督促相关部门和单位进行整改。

    据了解,旅游景点、大型活动场所、宾馆饭店等公共场所是本次检查的重点区域,除了检查英语标志的拼写外,这些地方的安全标志、消防标志等强制性标志是否规范,也都是本次检查的重点。同时,我市还将建立起标志类标准实施监督检查的长效机制。

    不放过一个错误的标志,还需要更多人的参与。记者获悉,市质监局呼吁广大市民也参与到标志“纠错”的队伍中来,如果您发现有地方消防标志、安全标志和英文标志有问题,可以拨打12365反映。 (记者陈黎 实习生车孟莹)

声明:同城315诚信网产经登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述,文章内容仅供参考。邮箱:chanjinghan@163.com

相关热词搜索:

上一篇: 上海质监抽查洗衣机质量 三洋、美林等被曝不合格
下一篇: 上海抽查移动存储器 忆捷、TOSHIBA等被曝容量缩水

分享到: 收藏
相关新闻
友情链接

n>

 

传媒有限公司版权所有  长江日报报业集团 主办
地址:湖北省武汉市长江日报路2号   邮政编码:430015
联系同城315诚信网: [办公室] 15710082619  
[网站建设]qq:2273883948   [频道合作] 
[广告热线]   [新闻热线] 
关于我们 | 广告刊例 | 版权声明 | 豁免条款 | 联系我们